財翻とは
英語による企業情報の発信を支援
日本財務翻訳株式会社(財翻)は、企業情報の英訳に特化した業務を行っている会社です。日本企業でも日英バイリンガルでの企業情報の発信が強く求められるようになっており、当社はそうしたニーズに応えるために存在しています。
和文での開示支援を行う株式会社プロネクサスの100%子会社として、より多くの上場企業の英文での情報開示に貢献できるよう、体制を拡充しています。
品質、対応力、セキュリティレベルの高さが特長
専門性が高く、インサイダー情報を扱う開示情報の英訳は非常に難易度の高い業務といえます。当社は、専門知識と多くの経験を活かした品質の高さ、法令や会計基準の変更への迅速な対応力、さらにセキュリティに重きを置いた独自の制作体制などに高い評価をいただいています。特に業務の性質上、お客様から開示前の機密情報をお預かりしますので、データの受け渡し、保管・管理には高セキュリティのネットワークを利用するなど、細心の注意を払っています。
日英バイリンガルのIR時代に対応
現在、世界では国際財務報告基準(IFRS)への収斂あるいはその採用が急速に進んでおり、日本においても近い将来、IFRSでの開示義務付けの動きがあります。日本企業の情報も当然日英バイリンガルで開示することが求められるようになります。当社では、財務文書の英訳に特化したノウハウの蓄積と高度な専門知識、文書作成機能を備えた体制を構築して、こうした英文での開示ニーズに対応しています。
「法定開示文書」英訳の要件を満たす万全の体制
当社では財務報告や法定開示文書といった間違いの許されない文書を中心に業務を行っています。数値や固有名詞の正確さはもちろん、法令文書からの抜粋、あるいは法律的な文章では正確で誤解を招くことのない英文を作成できることが非常に重視されます。したがって、一般文書以上に専門用語の正確さや表現の整合性を厳しくチェックし、齟齬のない正しい文書作成ができるよう品質管理には万全を期しています。
常に顧客満足の最大化を追求
当社では、業務開始前にできるだけお客様を訪問し、文書の使用目的やスケジュールなどについての綿密な打ち合わせを行い、前もって不明な点を明確にしたうえで英訳作業を開始するようにしています。当社では、和文の提出文書に追われるご担当者様の手を煩わせることなく、英訳文書をいかに早く、正しく、効率よく作成できるかに焦点を絞って研究しており、作業工程と商品そのものの両面からお客様の満足度を最大化できるよう追求しています。