1 一目でわかる的確なコピー
パワーポイントでは少ない文字数で表現されますので、タイトルをはじめ、文章自体が凝縮され、深い意味が込められています。その意味を正しく読み取り、的確な英語表現にするため、財翻ではバイリンガルのネイティブ翻訳者と日本人チェッカーがチームを組んで英文を作成しています。
2 高品質な仕上がり
多くの投資家の目に触れるからこそ、出来上がりの品質が企業イメージを左右します。当社では、パワーポイント英訳の品質は、訳文・整合性・見た目の3つの要素すべてが揃ってはじめて高い評価が得られると考えています。
内容を理解しての正しい英訳
翻訳者とチェッカーがチームで英訳を行い、さらに別のチェッカーが新たな視点でチェックを行っています。
高い整合性が生み出す安心感
文書内の用語や表現の整合性はもちろん、ご要望に応じてアニュアルレポートや短信の英訳文書とも整合させます。こうした整合性は、読み手に企業に対する安心感や信頼感を与えてくれます。
経験豊富なオペレーターによるレイアウト調整
パワーポイントのデザインや細かいオペレーションの仕上がりは、作業者によって大きな違いが生まれます。財翻では経験豊富なオペレーターが作業をすることにより、見た目の美しさと作業時間の短縮を図っています。